阿尔玛河中布满了英军的尸体,清澈的河水被染成了深红色,许多英军士兵吓坏了,缩在河岸上不肯下水。军官们骑着马来回奔跑,呼喝士兵赶紧过河,甚至抽出了佩剑作势欲砍。
只不过用处并不大,因为俄军的炮火太猛烈,将英军按在地上摩擦,哪怕是有士兵刚刚被军官拖起来,立刻就会被新一轮炮火重新吓倒。
过了河的英军士兵更是乱作一团,不同连队的士兵混杂在一起,两列横队的队形变成了变成了人挤人。
科尔尼洛夫一看机会难得,立刻命令俄军在“大土岗”两侧埋伏的士兵和野战炮向英军猛烈开火。
在俄军的攒射下,刚刚试图重新组织对新的英军军官非死即伤,让英军过河的部队几乎完全失去了控制。
好不容易过河的英军被折磨得精疲力尽,宁肯躲在河岸边被俄军攒射也不愿意前进一步。有的躲在俄军火力盲点的英军士兵干脆丢下背囊和步枪,拿出面包和鲜肉干就开始吃午饭。
意识到形势极其危机,英军轻步兵师第一旅指挥官科德林顿少将急切地试图重新集结手下的士兵。他骑着一匹白色的阿拉伯马冲上山坡,向乱作一团的步兵喊道:
“上刺刀!离开河岸!向前冲锋!”
在科德林顿不厌其烦的努力下,英军士兵这才稍微恢复了一点斗志,乱成一团的他们在科德林顿的带领下开始一群群地爬向库尔干山。
这时候的英军已经完全没有队形也完全没有组织可言,各级军官都放弃了重组阵型的企图,因为根本没那个时间更没那个可能,他们只能尽可能地将身边散乱一团的士兵集结起来,命令他们“向前冲!一直向前!”
当乱成一团的英军爬上开阔的山坡时,大部分士兵开始一边狂喊一边向着山坡上大约五百米高处的大土岗上的俄军阵地冲锋。
眼瞧着两千多名敌人向自己冲过来,大土岗上的俄军炮兵虽然有点惊讶,但并没有丝毫手软。因为英军猬集一团,这反而让他们更容易找到目标。
成串的葡萄弹和榴霰弹天女散花一般覆盖了英军冲锋队列,成片的英军士兵被撂倒再低,不等他们爬起来或者挣扎,身后乱作一团被军官催促着冲锋的战友就无情地踩了过来。
一时间人仰马翻惨不忍睹,光是被踩死的英军就高达上百人。
不过英军究竟是人多势众,顶着俄军凶悍的炮火总算是冲了上来。一些英军尖兵冲到了大土岗的俄军战壕里,他们翻过胸墙或者干脆从炮眼钻入土岗里,开始跟俄军展开肉搏。
Unterstützen Sie Ihre Lieblingsautoren und -übersetzer bei webnovel.com