It seems there might be a grammar mistake in this phrase. If it was 'Nada cambiará mi amor por ti' it would mean 'Nothing will change my love for you'. I'm not sure what 'la novel' is doing there exactly.
The verb 'cambiara' is misspelled. It should be 'cambiará' in Spanish. Also, 'la novel' is not a correct Spanish term. It should be 'la novela' if it means 'the novel'. And the overall construction seems a bit jumbled as it's not clear how 'la novela' is related to the rest of the statement about love.
Venta comics often have unique artistic styles and storylines. They might focus more on certain themes or character types that set them apart from others.
Amor Towles novels are often known for their elegant prose. His writing has a certain charm that draws readers in. For example, in 'A Gentleman in Moscow', the descriptions of the hotel and the protagonist's experiences are vivid and detailed.
I don't know who the author of the 'amor eterno novel' is. There could be many novels with this name and without more specific information, it's difficult to determine the author.