Zhao Liying's first animated film dubbing work was the Legend of the Dragon. In an interview, she said that she chose this movie because it was an original work of disney and the main character was a cool girl. Zhao Liying described the feeling of dubbing for the first time as a very new experience. She needed to dub for characters from childhood and when they grew up, and she had to differentiate the voices of different characters. The movie tells the story of an ancient civilization kingdom facing the threat of evil forces. The heroine Raya and her pet TukTuk must leave their hometown to find the last dragon and stop the villain Druun. The Legend of the Dragon Hunt was scheduled to be released in North American cinemas on March 5th, and it would be released in mainland China.
The Siege was a dubbed film from World War II. The first film was about the 3.8 million German soldiers attacking the Soviets 'Luga line. The film tells the story of the 900 days of siege of Leningrador by the German invaders during the Great Patriotic War. The soldiers and civilians of Leningrador overcame various difficulties such as hunger, bombing, disease, and cold, and finally broke the siege of the German army. The film was directed by Mihail Yershov, with actors such as Yuri Solomin and Yevgeni Lebeev. There was no mention of the release time or the specific content of the first movie.
The theme of the film dubbing competition could be centered around the power of sound. The slogan could be " Deducing life with sound, conveying emotions with sound."
Slogan: Deducing life with sound, transmitting emotions with sound.
The theme of the Encyclopedic Knowledge Competition could revolve around " knowledge changes fate ". The slogan could be " learning to change fate and knowledge to achieve the future."
Slogan: Learning to change fate, knowledge to achieve the future.
No. Given that prostitution is illegal in Indonesia, there are no official documentaries or reports that would promote or detail the activities of prostitution. The Indonesian government is focused on suppressing prostitution, not documenting it.
In Indonesia, 'To Kill a Mockingbird' has been received with great appreciation. It serves as a mirror to society's flaws. The character of Boo Radley, for example, represents the misunderstood and the outcast. Indonesian readers can relate to this as there are often individuals in their own communities who are misjudged. Moreover, the novel's message about not harming the innocent, like the mockingbird, is a universal one that has been well - understood in Indonesia. It has also influenced local literature in terms of themes of social justice and human dignity.
Indonesia novels often feature rich cultural elements. They incorporate local traditions, beliefs, and social norms into the stories. For example, the use of Javanese or other local languages' expressions and proverbs.
Hong Kong dubbing might have some impact on some films, but not all dubbing would affect the quality of the film. The dubbing of some films might be closer to the original language to make the film more lively and interesting, while the dubbing of some films might be more in line with the taste of the mainland audience to make the film more understandable.
However, not all Hong Kong films would be negatively affected by dubbing, because some dubbing actors would dub according to the plot and character of the film to make the film more complete and vivid.
The requirements for dubbing for feature films vary according to the type of feature film, but the following requirements are usually met:
1. Voice requirements: Voice actors must have good voice conditions, including voice characteristics, range, sound quality, etc. This helped to better imitate the voice of the character and made it easier for the audience to accept the dubbing content.
2. Voice accuracy: The dubbing of a feature film needs to accurately express the emotions and tone of the character. Therefore, the dubbing actor needs to be proficient in voice skills to accurately pronounce, intonation, and tone.
3. Strong performance: Voice actors need to fully display their performance during dubbing to let the audience better understand and feel the theme and content of the feature film through the use of voice and language.
As for whether it was difficult to dub, it depended on the dubbing actor's personal experience and skills. For beginners, it may be difficult, but as long as you practice more and master the skills and methods, you can improve your voice acting skills. In addition, if you are interested in voice acting, you can also participate in professional dubbing training classes to further your studies.