I'm not entirely sure as 'risik pada hati' seems to be in a non - English language (perhaps Indonesian). If it's related to the ending of a novel, it might refer to a risk or a crucial element in the heart - related plot at the end of the story.
The 'gaya bahasa pada novel' (language style in the novel) can vary greatly. It could be descriptive, using rich adjectives to paint vivid pictures of the settings and characters. For example, in a classic novel like 'Pride and Prejudice', the language style is elegant and formal, which suits the period and the social class of the characters. The long, detailed sentences add to the overall charm and sophistication of the story.
The word'manger' in English typically refers to a container or structure used to hold food for animals, especially in a stable or barn. It's often associated with the Christmas story, where Jesus was laid in a manger.
Honestly, I don't know the meaning of'mangar' in English. It doesn't seem to be a common word in the standard English language. Maybe it's a regional or specialized term.
In English, there were many short and beautiful words and phrases. Some simple English words with good meanings included: smile, love, dream, joy, harmony, optimism, friendship, hope, courage, peace, bliss, kindness, light, inspiration, freedom, grace, growth, tranquility, and embrace. These words and phrases could convey positive, optimistic, and beautiful emotions, making people feel happy and encouraged.