Well, without more context, it's hard to give a precise meaning. 'kami no techigai' could potentially refer to some sort of divine substitution. And 'de shindara novel' might imply that if something related to that substitution leads to death, it's related to a novel. Maybe it's the concept of a story where a character dies due to a divine substitution.
The phrase 'kami no techigai de shindara novel' is rather complex. 'kami' in Japanese has multiple meanings, and here depending on the context it could be about a spiritual or high - level entity. 'techigai' gives the sense of a change or replacement. 'de shindara' sets a conditional situation of 'if died in/by'. So perhaps the novel is centered around a situation where if a character dies because of a divine or high - level replacement, that's the core concept of the story.
I'm not entirely sure as it's a very specific Japanese phrase. 'kami' can mean 'god' or 'upper', 'no' is a possessive particle, 'techigai' might mean 'substitution' or 'exchange', and 'de shindara' could be something like 'if died by' and 'novel' is just 'novel'. But this is a very rough translation.
I'm not sure if it is a popular novel. There are so many novels in Japan that it's hard to say without more research. Just from this title, it doesn't seem like a well - known one to me.
I think 'de-novo for novel device' might suggest a ground-up or unprecedented approach specifically for a new and innovative device. It could indicate that rather than following conventional methods, a completely new strategy is being employed.
I'm not familiar with the exact meaning of 'def de fiction'. It might be an abbreviation or a term from a specific field, perhaps literature or a new media concept. Without additional information, like where you saw it or what it was associated with, it's hard to define it accurately.
Well, 'harry potter is a de fanfiction' could be a misphrased or misinterpreted statement. Harry Potter is a highly successful and original fictional series. Fanfiction usually refers to stories written by fans based on existing works. Potter has inspired a ton of fanfiction, but it itself is not fanfiction. Maybe 'de' is a wrong or unclear addition here. It could be that the person who said this has some very different understanding of what constitutes an original work versus fan - made work.
I'm not entirely sure as it's a rather unique phrase. 'noidome' might be a proper name or a made - up word. 'jinsei' means 'life', 'isekai' is 'another world' and 'novel' is self - explanatory. It could potentially refer to a novel about someone's last life in an isekai setting.
I'm not entirely sure as 'frase de jules pulp fiction' is a rather unclear phrase. It could potentially refer to a line or expression by the character Jules in the movie 'Pulp Fiction'. Without more context, it's hard to be specific.
I'm not sure specifically what 'andre de lange same old story' means without more context. It could be a personal statement by someone named Andre de Lange about a repetitive or familiar situation.
It's really hard to say for sure without more context. 'Greed was weak' could imply that the person's greed wasn't strong enough to drive them further. 'He de ied' might be a misspelling, perhaps it was meant to be 'he died'. And 'end of story' just indicates that that's all there is to it.
Kami might love adventure - based Naruto fanfiction. These stories often involve Naruto and his friends going on dangerous quests, facing new enemies, and discovering hidden powers or secrets in the Naruto universe.
I think 'mean novel' might refer to a novel that has a profound or hidden meaning that isn't immediately obvious.