The book," The Military Compound in Beijing ", uses Beijing dialect to describe the lives of different groups of people in the compound. I believe it will be very intimate to read. I hope you will like this novel.
The Beijing dialect in Hutong Culture refers to the Beijing dialect in modern Chinese, which mainly includes the following types: Jingqiang Jingdiao: refers to the pronunciation, intonation, and tones of the Beijing dialect. 2. Erhua sound: It refers to the special sound used in Beijing dialect to express children or intimacy. 3. Colloquial expressions: It refers to the commonly used spoken expressions in the Beijing dialect, such as "we","our home","our place", etc. 4. Particle: It refers to the commonly used auxiliary words in Beijing dialect, such as "Ni","Ma","Ba","Er","Zhe", etc. 5. Mantra: It refers to the mantras commonly used in the Beijing dialect, such as "no la no la","what's going on?", etc. 6. Colloquial vocabulary: It refers to the commonly used spoken words in Beijing dialect, such as "Hutong","Siheyuan","Old Beijing", etc. 7. Spoken grammar: It refers to the spoken grammar commonly used in Beijing dialect, such as "Let's go to the movies","Let's go together", etc. It is important to note that due to the historical and cultural background of the Beijing dialect, there are differences in the oral expressions of different regions and groups of people. Therefore, when reading and using the Beijing dialect, you need to understand and use it according to the specific situation and cultural background.
Camel Xiangzi was a novel about old Beijing society, so he used some old Beijing dialect in the novel to express the character and plot. The following are some of the old Beijing dialect that appeared in the novel: - " Walking Camel ": It referred to the transportation of goods on foot and also referred to the camels walking on the road. - " batch number " refers to the number marked on the goods to distinguish different goods. - " Carry ": It referred to the situation of carrying some items along the way. It was common to help others carry items. - " Pulling a cart " referred to the use of camels to transport goods. It was similar to the " batch number " used to distinguish different goods. - " Coachman " referred to transportation practitioners such as Camel Xiangzi. - " Points ": The source of income of transportation practitioners such as Camel Xiangzi was generally the rent of camels or the profit of transporting goods. The above are some of the old Beijing dialect that appeared in the novel. I hope it will be of help to you.
In Beijing dialect, it was called Jian dish.
Lao She often used the old Beijing dialect in his works. The way he used the Beijing dialect was known as the "Beijing accent and Beijing rhyme". The following are some examples of Lao She's works using the old Beijing dialect: "Camel Xiangzi": Xiangzi spoke with a strong Beijing accent. Words such as "reckless","reckless" and "bumping into ghosts" were commonly used in old Beijing. 2. Teahouse: The owner of the teahouse speaks with a Beijing accent."Take care","Good morning" and other words are commonly used in old Beijing. 3. Four Generations Under One roof: The Fourth Master spoke with a strong Beijing accent. Words such as "we" and "our place" were commonly used in old Beijing. 4. Teahouse: Qin Huan speaks with Beijing rhyme. Words such as "Ba 'er" and "Duan" are commonly used in old Beijing. [Teahouse]: Wang Dachui speaks in Beijing accent. Words such as " no way " and " no way " are commonly used in Beijing. These are some examples of Lao She's use of the old Beijing dialect in his works. These words and expressions are commonly used by the old Beijingers in their daily lives, and they are also one of the ways Lao She uses the Beijing dialect.
There were many ways to express one's eating in Beijing dialect, such as " Have you eaten?" "Have you eaten?" "Did you pinch it?" Wait a minute. The exact way of expression used depended on the other party's accent and habits.
Old Beijing dialect referred to the rich local characteristics and cultural implications of Beijing dialect. 876 was the Beijing Literature Channel's frequency, so it could be said that " everything is on 876 " referred to the Beijing dialect. In the old Beijing dialect, this sentence could be translated as "everything is in 876" or "everything is in 876".
Luoyang dialect is one of the Chinese dialect with unique intonation and pronunciation features. As Luoyang was a famous historical and cultural city in China with rich cultural heritage and historical sites, Luoyang dialect had also become one of the inspirations for Chinese online novels. There were many novels and scripts written in Luoyang dialect in Chinese online novels. Some of his famous works include: The novel: - < Lord Snow Eagle > - Battle Through the Heavens - Sword Comes - Celebrating Years Script: - Luoyang Peony - Dragon Inn - The Moon of Qin - [Full-time Expert] Of course, this was only a part of it. Luoyang dialect was widely used in Chinese online novels.
I recommend the following two novels written in Chengdu dialect to you: "Chengdu Today's Weather is Clear" and "Tang Shang Yu Yu". Among them," Chengdu Today's Weather is Clear " was a novel about women in reality. It told the story of the love, struggle, ups and downs, and persistence of two women who did not follow the rules in the advertising industry. It played a love song of Chengdu." Tang Shang Yu Yu " was an ancient martial arts novel, telling the story of love and hatred of a woman with a rough life in Chengdu, Yangzhou, Liaodong, and Hexi. I hope you like my recommendation.😗
It was the book Camel Xiangzi. In the novel, Xiangzi went from a camel driver to owning his own car and eventually becoming a wealthy businessman. He used a lot of old Beijing dialect in his experience in Beijing.
In the book of Xiangzi the camel, the words used in the old Beijing dialect were Xiangzi and the camel.