The earliest Liao Zhai Zhi Yi was written in the Wanli period of the Ming Dynasty, between 1592 and 1602, so the oldest version of Liao Zhai Zhi Yi should be the Ming Dynasty version.
Liao Zhai was a classic ancient Chinese fantasy novel that had many television versions. The more popular versions included: 1. Strange Tales from a Chinese Studio: This is the first part of the Liao Zhai series, directed by director Li Shaohong. The main actors include Chen Kun, Zhao Liying, Zhou Yiwei, etc. This version was widely praised for its rich plot, vivid characters, and exquisite special effects. [2. Strange Women from a Chinese Studio: This version is a TV series adapted from many stories in the Chinese Studio. It is directed by director Zhang Li and starred in actors including Ning Jing, Nie Yuan, Huang Yi, etc.] This version was known for its exquisite emotional descriptions and exquisite visual effects. 3." Strange Tales of Liao Zhai ": This version is the fourth part of the Liao Zhai series. It is directed by He Qun and stars Zhou Yiwei, Yuan Quan, Chen Haotian, etc. This version focused on the plot, character creation, special effects, and music. These are some of the more popular versions of Liaozhai TV series. Each version has its own unique characteristics and styles. The audience can choose according to their own preferences.
Liao Zhai is a series of ancient Chinese novels that are usually considered literary works rather than historical records. Its story began in the Tang Dynasty, developed in the Song Dynasty, and has been passed down to this day. The stories in the Liaozhai series of novels covered a variety of topics, including ghosts, immortals, humans, animals, myths and legends, and were widely praised and studied. Therefore, Liao Zhai was regarded as a classic of ancient Chinese novels and a part of the treasure house of Chinese literature.
The third volume of Strange Tales from a Chinese Studio, including Strange Tales from a Chinese Studio, told the story of Geng Niang. In the story, Geng Niang was a fox demon who transformed into a woman, fell in love with a human, and gave birth to a child. However, due to her identity as a fox demon, she could not be with humans. In the end, she was betrayed and killed by her husband. The tragic ending of the story expressed people's thoughts on the relationship between demons and humans.
Strange Tales from a Chinese Studio was a collection of fantasy novels from ancient China. The author was from the Qing Dynasty. This collection of novels contained many myths, legends, ghosts, monsters, and other fantasy elements. It was regarded as a classic of ancient Chinese novels. One of the most famous stories was "The Peony Pavilion" in "Strange Stories from a Chinese Studio", which told the story of a woman who dreamed that she had turned into a peony and finally realized her dream in reality. This story was widely spread and became a classic in Chinese culture.
Strange Tales from a Lonely Studio was the name of a collection of ancient Chinese novels, which included the stories written by Pu Songling. Liaozhai was a cultural phenomenon in ancient China. It referred to those literary works that used ghosts, fox fairies, immortals, etc. as the theme to narrate and express emotions. Strange Tales from a Lonely Studio included many stories of ghosts and gods, the most famous of which was the Strange Tales from a Lonely Studio series. It included Strange Tales from a Lonely Studio, Strange Tales from a Lonely Studio, Strange Tales from a Lonely Studio Sequel, and Strange Tales from a Lonely Studio Selection. It was one of Pu Songling's representative works.
Usually, readers would read the original novel because the original novel had more details and plots, which could better understand the background and characters of the novel. Vernacular novels, on the other hand, were easier to read and understand. They usually removed some cumbersome sentences and words to make it easier for readers to read and understand. However, for some classic novels such as Liao Zhai, readers would also choose to read the vernacular version in order to better understand the classic plot and characters in the novel.
The three episodes of the 87 edition of " Liao Zhai " that were banned were " Water Mangcao,"" Fengyang Scholars," and " Bloody Xiangxi." Among them," Water Mangcao " and " Fengyang Scholars " were cut because they were not artistic enough, while " Bloody Xiangxi " was banned because some of the lines in the play were too vulgar and did not conform to the purity of language in civilized society. It even harmed the Xiangxi people.
The three episodes of the 87 edition of " Liao Zhai " that were banned were " Water Mangcao,"" Fengyang Scholars," and " Bloody Xiangxi." Among them," Water Mangcao " and " Fengyang Scholars " were cut because they were not artistic enough, while " Bloody Xiangxi " was banned because some of the lines in the play were too vulgar and did not conform to the purity of language in civilized society. It even damaged the image of Xiangxi people.
The three episodes of the 87 edition of " Liao Zhai " that were banned were " Water Mangcao,"" Fengyang Scholars," and " Bloody Xiangxi."
The three episodes of the 87 edition of " Liao Zhai " that were banned were " Water Mangcao,"" Fengyang Scholars," and " Bloody Xiangxi." Among them," Water Mangcao " and " Fengyang Scholars " were cut because they were not artistic, while " Bloody Xiangxi " was banned because some of the lines in the play were too vulgar and did not conform to the purity of language in civilized society.