The pronunciation of Chinese names usually doesn't need to be marked with tones because it is a symbol used to help readers pronounce them accurately. When writing Pinyin, one usually only notes the first letter of the Pinyin without marking the tone.
Usually, there was no need to write in Pinyin when filling in a form because Pinyin was usually used to spell Chinese characters and not to express tones. Tones are not commonly used in Chinese, so when filling in the form, you usually only fill in the Pinyin of Chinese characters instead of tones. Of course, if there were special words in the name that were marked with Pinyin, or if the name needed to be transliterated or spelled in English, then the tone needed to be filled in.
Pinyin tones refer to the tones in Mandarin, usually called four tones, namely Yinping (the first tone), Yangping (the second tone), Shangsheng (the third tone), and Qusheng (the fourth tone). Pinyin tones are represented by symbols. Yinping is represented by "Di", Yangping is represented by "", Shangsheng is represented by "Zhe", and Qusheng is represented by "?". In addition, there was a special tone called light tone in Chinese, sometimes also known as the fifth tone, which was not marked in Hanyu Pinyin. Tones are the pitch of Chinese characters, while light tones are only the characteristics of sound zones. Each Chinese character consisted of a rhyme and an initial to form a syllable. The tone should be marked above the rhyme.
He was currently writing in Chinese Pinyin.
The Hanyu Pinyin of "a little" could be written as "liīliī'.
Liu Junhe's Hanyu Pinyin was:Liu jn hé.
The Pinyin of the Magic Top is "Magic Top".
Li Jintai's Chinese Pinyin was Li Jin Ti.